“Δεν υπάρχουν τραγούδια παρά μόνο ερμηνείες”
“No temas mas” (Μη φοβάσαι!), μια διασκευή στα ισπανικά του γνωστού τραγουδιού “Μη σταματάς” (στίχοι και μουσική του Πέτρου Δουρδουμπάκη, πρώτη εκτέλεση Ελένης Λεγάκη), αν όχι ανώτερη, τουλάχιστη εφάμιλλη του ελληνικού από τη Martha Moreleon “. Η Μεξικανή Martha Moreleon -μοναδική φωνή, αγαπημένη στους Έλληνες φίλους της λατινοαμερικάνικης μουσικής και από τις ερμηνείες ελληνικών τραγουδιών (κλικ εδώ)- πάνω στη μουσική αυτού του τραγουδιού γράφει τους δικούς της στίχους, κατά τη γνώμη μου πολύ πιο τολμηρούς, παθιασμένους, αισιόδοξους, στραμμένους προς το φως που καίει. Το πάθος που μιλάει εδώ είναι μεξικάνικο. Απολαύστε το, γιατί εκτός από την αξιολόγηση υπάρχει υπάρχει και η ζωή. Και η αληθινή ζωή ήταν και είναι πάντα “αλλού” (το είπε και ο Πλάτων)!
Οι στίχοι στα ισπανικά της Moreleon και η ενορχήστρωση αποδεικνύουν την αλήθεια του αξιώματος “δεν υπάρχουν τραγούδια παρά μόνο ερμηνείες”, παραφράζοντας το απεχθές σε πολλούς νιτσεϊκό αξίωμα “δεν υπάρχουν γεγονότα παρά μόνο ερμηνείες¨.
No Temas Mas Y Dime Que Me Amas
Si Es La Verdad Que Corre Por Tus Venas
Tu Me Conoces Como A Una Alma Gemela
La Vida Pasa Y No Debes Detenerla
La Vida Pasa Y No Debes Detenerla
Quiza Algún Día Comprendas Que Me Quieres
Tal Vez Un Día Regreses A Mi Lado
Aquí Estaré Por Siempre Alumbrando
Como Una Llama De Amor Apasionado
Como Una Llama De Amor Apasionado
No Temas Mas Y Dime Que Me Amas
Tal Vez El Miedo Te Impida Pronunciarlo
Si Ciego Estás Temiendo Aceptarlo
Abre Tus Ojos Y Abrigate En Mis Brazos
Abre Tus Ojos Y Abrigate En Mis Brazos
Quiza Algún Día Comprendas Que Me Quieres
Tal Vez Un Día Regreses A Mi Lado
Aquí Estaré Por Siempre Alumbrando
Como Una Llama De Amor Apasionado
Como Una Llama De Amor Apasionado
Quiza Algún Día Comprendas Que Me Quieres
Tal Vez Un Día Regreses A Mi Lado
Aquí Estaré Por Siempre Alumbrando
Como Una Llama De Amor Apasionado
Como Una Llama De Amor Apasionado
[To Τραγούδι Βρίσκεται Στο Album Του Πέτρου Δουρδουμπάκη “Τυφλές Ελπίδες” του 2003. Συγκρίνετε μόνο την πρώτη στροφή του ελληνικού τραγουδιού με τους ισπανικούς στίχους της πρώτης στροφής της Moreleon (σε δικη μου πρόχειρη μετάφραση):
“Μη σταματάς!”
“Μη σταματάς να λες πως μ’ αγαπάς
και ας είναι τώρα ψέμα
είναι φορές που θέλεις να πονάς
να φτάνεις ως το τέρμα”
“No temas mas” (Μη φοβάσαι!)
“Μη φοβάσαι και πες πως μ’ αγαπάς/Αν είναι η αλήθεια που τρέχει μες στις φλέβες σου/Εσύ με ξέρεις σαν μια δίδυμη ψυχή/Η ζωή περνά και δεν πρέπει να τη σταματάς/Η ζωή περνά και δεν πρέπει να τη σταματάς”.]